Latin Text translated to english
Nr. | Latin | English |
---|---|---|
1 | EDWARD[US]REX | King Edvard |
2-3 | UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M] | Where Harold, duke of the English, and his knights ride to Bosham Church |
4 | HIC HAROLD MARE NAVIGAVIT | Here Harold sailed by sea |
5 | ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITIS | and with sails filled with wind came to the land of Count Wido |
6 | HAROLD | Harold |
7 | HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M] | Here Wido seized Harold |
8 | ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUIT | and led him to Beaurain and held him there |
9 | UBI HAROLD ET WIDO PARABOLAN | Where Harold and Wido confer |
10 | UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M] | Where the messengers of Duke William came to Wido |
10a | TUROLD | Turold |
11 | NUNTII WILLELMI | The messengers of William |
12 | HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM | Here the messenger comes to Duke William |
13 | HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEM | Here Wido led Harold to William Duke of the Normans |
14 | HIC DUX WILGELM CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M] | Here Duke William comes with Harold to his palace |
15 | UBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVA | Where a cleric and Ælfgyva |
16 | HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELIS | Here Duke William and his army came to the Mount of Michael |
17 | ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONIS HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENA | Here Duke William and his army came to the Mount of Michael Here Duke Harold dragged them from the sand |
18 | ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTIT REDNES | and they came to Dol and Conan turned in flight Renens |
19 | HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTES | Here the knights of Duke William fight against the men of Dinan |
20 | ET CUNAN CLAVES PORREXIT | and Conan passed out the keys |
21 | HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDO | Here William gave arms to Harold |
22 | HIC WILLELM[US] VENIT BAGIAS | Here William came to Bayeux |
23 | UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCI | Where Harold made an oath to Duke William |
24 | HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAM | Here Duke Harold returned to English land |
25 | ET VENIT AD EDWARDU[M] REGEM | and he came to King Edward |
26 | HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LI | Here the body of King Edward is carried to the Church of Saint Peter the Apostle |
27 | HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELES | Here King Edward in bed speaks to his faithful followers |
28 | ET HIC DEFUNCTUS EST | and here he died |
29 | HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGIS | Here they gave the king's crown to Harold |
30 | HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM | Here sits Harold King of the English |
31 | STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]S | Archbishop Stigand |
32 | ISTI MIRANT[UR] STELLA[M] | These people marvel at the star |
33 | HAROLD | Harold |
34 | HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCIS | Here an English ship came to the land of Duke William |
35 | HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICARE | Here Duke William ordered ships to be built |
36 | HIC TRAHUNT NAVES AD MARE | Here they drag the ships to the sea |
37 | ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMIS | These men carry arms to the ships and here they drag a cart (laden) with wine and arms |
38 | HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAE | Here Duke William in a great ship crossed the sea and came to Pevensey |
39 | HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS | Here the horses leave the ships |
40 | ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTUR | and here the knights have hurried to Hastings to seize food |
41 | HIC EST WADARD | Here is Wadard |
42 | HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRI | Here the meat is being cooked and here the servants have served (it) |
43 | HIC FECERUN[T] PRANDIUM HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICIT | Here they made breakfast And here the bishop blesses the food and drink |
44 | ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERT | Bishop Odo, William, Robert |
45 | ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA CEASTRA | He ordered that a motte should be dug at Hastings the camp |
46 | HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O] | Here it was announced to William concerning (the approach of?) Harold |
47 | HIC DOMUS INCENDITUR | Here a house is burned |
48 | HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M] | Here the knights have left Hastings and have come to the battle against King Harold |
49 | HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M] | Here Duke William asks Vitalis if he has seen Harold's army |
50 | ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCIS | This man tells King Harold about Duke William's army |
51 | HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M] | Here Duke William speaks to his knights to prepare themselves manfully and wisely for the battle against the army of the English |
52 | HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGIS | Here have fallen dead Leofwine and Gyrth, brothers of King Harold |
53 | HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIO | Here English and French fell at the same time in battle |
54 | HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROS | Here Bishop Odo, holding a club, gives strength to the boys |
55 | HIC EST WILLEL[MUS] DUX | Here is Duke William |
56 | E[USTA]TIUS HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDO | Justice Here the French are fighting and have killed those who were with Harold |
57 | HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST | Here King Harold is slain |
58 | ET FUGA VERTERUNT ANGLI | and the English have turned in flight |
Latin texts from our proposal at the end. | ||
59 | DUPRIS OPPIDUM OPPUGNATUR | Attack at the Dover Fortres |
60 | DUPRI COMPENSATIO EXPENDITUR | Paying compensation to Dover |
61 | WILHELM CUM COHORTE SUO AD LONDINIUM VENIT | Wilhelm rides to London with his men. |
62 | HIC WILHELM CORONATUR | The coronation of Wilhelm the Conqueror. |
Click on the image to see the texts